2024年05月19日
微信

新周刊官博:钦定版英文《圣经》 展示英文全部的美与力

作者: 高雅歌 | 来源:基督时报 | 2012年08月09日 08:30 |
播放

继《南方日报》,《三联生活周刊》,《新京报》官方微博发《圣经》经文后,昨日《新周刊》微博又赞钦定版英文《圣经》把英文全部的美与力都展示了出来。

《新周刊》微博用英国文论家及历史学家托马斯·麦考莱称颂1611年英王钦定版《圣经》的话说“假使所有用英文写的东西全都毁灭了,而只剩下英文《圣经》一部书,单单这部书就足以把英文全部的美与力展示出来。那在你心目中,哪本中文书、一部书就足以把中文全部的美与力展示出来?”

这条微博近700人转发,600人评论。有人说:“既然英文《圣经》能把英文全部的美与力展现出来,那就把这本圣经翻译成中文不就展示了中文全部的美与力了吗?”也有人说“诗经优美,诗经展示了中文的美与力。”也有人力推《易经》,《道德经》,《金刚经》,甚至还有人推唐诗宋词,红楼梦等四大作品。

也有人说“唯有《圣经》”,我读完了之后感觉整个人都蜕变了”还有基督徒把经文粘贴到微博中。“爱是恒久忍耐又有恩慈,爱是······”“起初神创造天地·····”等经文。

虽然这样的争论没有一个定论,但基督徒心中也许已经有了一个确定的答案《圣经》。通过《南方日报》,《三联生活周刊》,《新京报》,《新周刊》官方微博的发文不难看到,现在《圣经》文化越来越受主流媒体的青睐,这也说明了现代人的生活亟需基督的话语。

“饥饿非因无饼干渴非因无水,乃是没有耶和华的话语”,所以伴随着神恩典的降临,基督文化走进主流媒体的现象,也望众教会做好复兴的准备。

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。