2024年04月26日
微信

青橄榄书殿:出版的疼痛——写在《我们合理的信仰》出版之际

作者: 作者:庆棠 | 来源:基督时报蒙作者允许登载 | 2011年07月25日 02:07 |
播放

将繁体中文“翻转”成大陆的语法习惯,实在是出版人的疼痛,如果出版人不想疼痛,结果就是文字疼痛,代价惨痛。使命的缘故,只能人疼痛,真理不能逊色,更不能伤及筋骨。

今天终于将改革宗巨匠巴文克的《我们合理的信仰》样书(繁体版译为《基督教神学》)捧在手中的时候,心里却出奇的平静,期待中的激动、喜悦没有如期的欣然降临。不日,弟兄姐妹捧在手中的时候,看看版权页就会发现,CIP书据核字在2010年12月就已经办理妥当,可印刷时间却是2011年7月。

第一次准备出版时间是2011年1月,恰逢译家赵中辉老先生息劳归主,此次正式出版算是对老先生的慰藉也是赵老牧师留给后人的宝贵遗产。结果未果;2011年3月怀着激动心情曾宣告即将出版,却再次推迟;2011年7月初当书稿下厂印刷时,同工迫不及待地建议尽早与大家分享,还是被我喊停了。倒不是怕“狼来了”喊多了失去信任,实在是,本书的出版过程经历了太多的疼痛,生怕制作过程再出闪失,对不住大家的期待。

2009年,北大出版社的汪老师找到我说,北大出版社正式放弃了《我们合理的信仰》的出版意愿,希望我能出版它。当时虽未拜读过,但深知此书在坊间以分享的版本流传已有年岁,神学院作为教材、教牧人员自己使用,也指导核心同工进深装备使用。而且改革宗神学近年来很受教会青睐,如能出版此书对中国教会和信徒的信仰根基来说,是莫大的祝福,从出版界来说,也是继加尔文的《基督教要义》之后,里程碑式的影响和价值。我也深知出版的难度很大,但祷告后神赐下信心让我勇敢接过了接力棒。

弟兄姐妹常挂在嘴边,鼓励自己也鼓励他人的“信心有多大,恩典就有多大”,在此时得以见证。原来最头疼的出版许可,很快迎刃而解,令自己还有点不敢相信。而进入出版流程后,却举步维艰。书稿在交到我手中时已经过英文校订和中文编辑,说可以出版了。但我们的编辑再次进行了一次对照编校,还是发现了许多问题。

2011年春节前准备出版时,我心里七上八下不平安,觉得还应该进行一次中文编辑。就在此时,我的左腿韧带断裂,心里更加确信这是神的提醒,于是我躺在床上做终审,这一审读,就是一个月,除了吃饭睡觉,只要一睁开眼睛,就看稿子,身前身后,床上地下,到处都是稿子,觉得港台中文和大陆的差别实在是莫大的挑战。

有时,一句话要苦思冥想久久才理出文从字顺的头绪,又不能“大刀阔斧”地手术,本书的教义神学性,深恐伤着筋动了骨,贻害无穷。一个月后,当我能下地活动腿脚时,500多页的书稿,已经面目全非了。将繁体中文“翻转”成大陆的语法习惯,实在是出版人的疼痛,如果出版人不想疼痛,结果就是文字疼痛,代价惨痛。使命的缘故,只能人疼痛,真理不能逊色,更不能伤及筋骨。

时光荏苒,已经三月飞花了。当我怀着激动的心、拖着不便的腿,登门拜访赵刚博士请教一些审读时发现的“似是而非”的问题,比如,书中出现的“旧约中的教会”的提法,也请他就书稿的质量给以建议时,赵弟兄“轻描淡写”一句话——译文还可以更好些,让我一下冷静下来,请赵弟兄从头到尾再次对照英文校订中文。百忙中的赵弟兄欣然允诺,我知道其中的原因,心里除了感恩还是感恩。一校订就又是一个月,这也就是3月没能出版的原因所在。

4月核红,5月又请专业校对人员再次校对文字,6月查缺补漏,出菲林片,出版社终审一次性通过,7月才送到印装流水线上。

现如今望着手中样书,雅致凝重的封面,简约大方的版型,觉得一切的辛劳付出都是值得的,凭着自己的装备,深知不够“打理”本书的深度,但神亲自预备补足同工,一起来完成他自己的“说明书”。再次向参与校订的汪老师、陈志纲弟兄表示感谢,特别向欣然作序并两次审定书稿的赵刚弟兄致以深深的谢意,你在异国他乡十多年的生活以及威斯敏斯的博士装备,是本书得以出版的祝福。

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。