2024年03月29日
微信

赵晓引Goodbye源于God be with you网友荐

作者: 叶一 | 来源:基督时报 | 2012年03月31日 00:42 |
播放

赵晓博士曾在贴出微博,“goobye”源于“God be with you”,意即“上帝与你同在”,近日被网友热荐,希望更多的人能明白其中祝福,也不要忘记上帝的同在。

“大家天天说‘goodbye’,知道是再见的意思,可它原来是什么意思,几乎没有人知道。其实是‘God be with you‘即‘上帝与你同在’的缩写。这,实在是我们在这个世界上能给他人的最大祝福!”赵晓在他的微博上写到。

考查Goodbye的来源,原来Goodbye本来是God be with you,即「愿神与你同在」的意思,这句说话后来缩写和简化读成God be wy you, god b'w'y, godbwye, good-b'wy, 最后演变成今天的goodbye,据研究最早有文字记载使用goodbye这字的是在1573年。

细心的读者可能会留意到,为何原先的godbwye会演变成后来的goodbye呢?后来因为和Goodmorning、Goodafter-noon、Goodevening等并列为礼貌用语,为取得一致,索性把God也改成Good,写成Goodbye。

“愿神与你同在”作为问候语或道别时的祝福语,其实早已在圣经使用,路得记2章4节,便记载了“愿耶和华与你们同在”的问候语,而新约书卷更经常以愿神与你同在或意义相似的说话作为问安和结尾时的祝福语,例如:林后13:11“仁爱和平的神必常与你们同在”、腓4:9“赐平安的神就必与你们同在”、帖前5: 28“愿我主耶稣基督的恩常与你们同在”、帖后3:16“愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在”、提后4:22“愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在”等。

为何我们把“再见”说成“拜拜”?很多人都知其实是源自英语的再见,英语说Goodbye很多时简化为Bye(音近似拜),香港人沿用之,后来写成中文,便用音近的字「拜拜」代表;其实「拜」字不单音近,拜字组成的词语亦有探访和道别之意,如探访亦叫拜访,道别亦叫拜别。

原来一个简单的问候语里面还有这么多祝福,网友得知后便欣喜地在自己的微博上热推:“所以下次我们和别人说拜拜时,请勿忘记这不单是再见之意,更有祝福的含意!世界上有那么多的人在每一次小聚后的离开都会说拜拜,想想神的恩典多么的大呀,其实每个人都在说以马内利,却还有很多人不认识神,不了解神的爱,愿上帝怜悯我们,与我们同在。”

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。