2024年03月28日
微信

《在未知的中国》译者东人达逝世 国内最早翻译介绍柏格理故事的人

作者: 王新毅 | 来源:基督时报 | 2018年11月07日 08:48 |
播放

2018年11月5日,国内最全面翻译介绍柏格理与苗族故事的《在未知的中国》一书的译者东人达老先生逝世。

和他一起翻译了《在未知的中国》的女儿东旻表示沉重的哀悼,同时国内许多关注和研究石门坎与柏格理的学者、基督徒志愿者等纷纷表示哀悼。

东人达是国内最早研究和翻译石门坎的学者之一。他本人于2003年获中央民族大学南方民族史方向博士学位,科研方向主要集中在中国南方民族领域,以西南、中南民族历史、经济、文化为重点,先后在国内外发表论文60篇,出版专著3部,译著5部。

早年间,东人达在了解石门坎之后,曾在英国报纸上打广告,联系上张道惠牧师的后人,拿到石门坎传奇的第一手文字资料,历时十多年与女儿东旻翻译、注释的70万字近现代西南民族研究资料丛书《在未知的中国》(In Unknown China),内容是当年在石门坎服事过的英国的多位传教士柏格理 、邰慕廉 、王树德 、甘铎理 、张绍乔 、张继乔等人的历史文字。

该书收录了收录了柏格理的《中国历险记》、柏格理和邰慕廉所写的《苗族纪实》、柏格理的《在未知的中国》,和王树德的《石门坎与花苗》、埃利奥特·甘铎理的《在云那一边――柏格理传记》、柏格理撰写,埃利奥特·甘铎理编辑的《柏格理日记》,和张绍乔、张继乔写的关于他们的父母传教士《张道惠夫妇在石门坎》。这些故事展开的地理背景,起始为滇西北的横断山纵谷,继而绵延到滇中喀斯特石峰林立的路南,再往后,将转移到云南的东北部——滇黔川交界地带的乌蒙山中。故事所涉及的人群,也从德钦的藏族、纳西族,变成石林的彝族,再变成昭通和威宁的苗族。

东人达父女历经艰难,自费出版,最终于2002年正式出版,2003年4月再次印刷,受到云南、贵州、北京、英国、美国、日本方面的好评。


有关注云南教会的同工评价说:“东人达先生和他的女儿东旻、东潇为石门坎传奇的研究做出了开创性的贡献。”

除了翻译了《在未知的中国》之外,东人达潜心20年研究西南少数民族的基督教,还出版过《滇黔川边基督教传播研究》一书。

2016年,有消息说,目前国际社会公认最有价值的柏格理传记、由东人达和东炅父女翻译的、并由石门坎公益基金会赞助出版的著作《柏格理--在华传教士们开拓者》一书通过;通过层层审批,终于将由中国文史出版社安排出版。

有熟悉和敬佩东人达老师的朋友和学者献上挽联:“悼念东人达老师:在未知的中国有石有门有坎,在神圣的天堂有人有盐有光”。

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。