“耶稣说完了这些比喻，就离开那里， 来到自己的家乡，在会堂里教训人，甚至他们都希奇，说：“这人从哪里有这等智慧和异能呢？ 这不是木匠的儿子吗？他母亲不是叫马利亚吗？他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗？他妹妹们不是都在我们这里吗？这人从哪里有这一切的事呢？”他们就厌弃他（“厌弃他”原文作“因他跌倒”）。耶稣对他们说：“大凡先知，除了本地本家之外，没有不被人尊敬的。” 耶稣因为他们不信，就在那里不多行异能了。马太福音 13:53-58
And when Jesus had finished these parables, he went away from there, and coming to his own country he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these might works? Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called May? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas? And are not all his sisters with us? Where then did this man get all this?” And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.” And he did not do many mighty works there, because of their unbelief. Matthew 13:53-58 RSV
耶稣的教训是很独特的。他把神从教条主义中拿出来，放在生活的实践中。他没有高谈阔论，也没有模棱两可。他没有用“我估计，我可能，我认为“这些字眼。他的话带着权威、带着结论。他说的，都是他自己很清楚的。“耶稣讲完了这些话，众人都希奇他的教训； 因为他教训他们，正像有权柄的人，不像他们的文士。”（太7:28-29 ）
Jesus’ teaching was unique. He took God out of the theoretical realm and placed Him in the practical. He used no qualifying statements or phrases in declaring His way of life. He didn’t use such phrases in declaring His way of life. He didn’t use such phrases as “I venture to say” or “Perhaps it’s this way” or “It is my considered opinion.”He spoke with authority! He spoke with finality! He spoke as though He knew… and He did! When the Sermon on the Mount was completed we read that “the people were astonished at this doctrine: for he taught them as one having authority, and not as the scribes” (Matthew 7:28-29).
His was not the soft, empty conjecture of the philosopher who professes to search for truth but readily admits he has never found it. It was more the confident voice of the mathematician who gives his answers unhesitatingly because the proof of the answer can be found within the problem. Am I listening to Him-or am I cynic as were so many of His countrymen?