神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,
不至灭亡,反得永生。(约3:16).

非洲马拉维终获母语圣经 帮助厘清信仰避免混淆

作者: 姚颂恕 来源:基督时报2017年12月21日 08:04
图片来源:unsplash.com
图片来源:unsplash.com

非洲东南部内陆国马拉维的大多数人自称基督徒,但信仰混杂的情况普遍,导致许多混乱。当地丘瓦族(Chewa)11月18日终于拥有母语圣经,帮助当地人归正基督信仰。

国度复兴报编译mnnonline新闻报道, 国际圣经协会(Biblica)的全球部主任康布尔克(Hans Combrink)解释翻译为其当代母语齐切瓦语(Chichewa)的圣经对当地基督徒的重要性说:“伊斯兰教在马拉维南部很盛行。尤其是在多宗教混杂的地区,民众对真理是混淆不清的。因此重要的是不只要让马拉维人拥有新约圣经,且要有整本的圣经。”

“透过神的话语,足以破除假宗教和多教混杂之祭典的谎言,吸引民众与神的儿子建立关系。”这位主任说,“许多美好的结果,明显是透过民众多读圣经而产生的,但是只有当民众了解他们所读的内容时,才有可能产生这些结果。因此,有明确的圣经翻译版本非常重要,因为这是齐切瓦语的当代版圣经。”

“丘瓦族是马拉维最大的种族,他们约有950万人。”康布尔克说。先前,丘瓦族拥有旧式的新约圣经翻译本,但许多族人不懂旧式族语。此外,重要的是让丘瓦人能够从旧约读到以色列人的历史、神介入世界及透过以色列,带来全人类的救恩。

丘瓦族人非常兴奋终于拥有全本圣经的翻译本。有一位女士大喊说,她要拿整箱的圣经回去,发给村子里的人。“”读旧的那一版圣经,老是要去打扰祖母,问她有关我们读不懂的那些字。但是,我现在手里拿到的这个版本的圣经,我可以毫无困难地读完。”这位女士这样说。

这个新版本的圣经耗费了三个世代才翻译完成,这个工程开始于一个单亲家庭,这家庭坚持要看见新翻译版圣经问市。在马拉维,因特网被干扰和停电是常有的事,以致很难始终如一顺利进行这项翻译计划。

这计划到最后阶段甚至遇到资金的挑战。马拉维是多种族国家,人口密集,且是世上最落后的国家之一。民众寿命不长,婴儿死亡率高,且有百分之十的人罹患艾滋病。很容易看出这国家正面临社会和属灵的挑战。

新版圣经并非免费赠阅,而是以马拉维人买得起的价格出售。这么做是因为当马拉维人用钱买圣经时,就会更加珍惜、照顾好这本圣经。

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话(010-82233254)或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(jidushibao2013)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。

头条新闻

学者讲座|透过百年前一位杭州基督徒的故事 看基督教与中国文化的融合

图片资讯